Registrándose: La Perezosa Diosa de la Luna - Capítulo 266
- Inicio
- Todas las novelas
- Registrándose: La Perezosa Diosa de la Luna
- Capítulo 266 - Capítulo 266: 266: Parásitos
Tamaño de Fuente
Tipo de Fuente
Color de Fondo
Capítulo 266: 266: Parásitos
El Príncipe Khalid no podía creer lo que acababa de suceder. Observó todo el proceso del diagnóstico de Yue Xuexia y no podía creer cómo los había curado al instante. Bajo su mirada vio cómo esa luz dorada apareció de la nada y cayó sobre su primera reina madre y su noble tía.
Una luz que parecía descender de los cielos, curando todo bajo su resplandor. Así fue como observó cómo la tez apagada y casi incolora de las dos pacientes se volvía rosada bajo esta luz dorada. Al ver a la primera reina y a la noble dama no solo despertando y hablando, sino también pudiendo sentarse en sus camas y ahora de pie frente a él. Simplemente no podía creerlo.
El Príncipe Heredero Rasheed y el Señor Junna fueron hacia sus respectivas madres y las abrazaron junto con sus padres.
—Hmi, laqad aistayqazt akhyran. hadha mudhhla. ‘akhti… la ya ‘iilahatan, shkraan jzylaan lika! —dijo el Príncipe Heredero Rasheed mientras sostenía la mano de su madre.
Traducción: [Madre, finalmente has despertado. Esto es increíble. Hermana… No, Diosa, ¡muchas gracias!]
A su lado, el Señor Junna también agradece a Yue Xuexia con rastros de lágrimas en las comisuras de sus ojos enrojecidos.
El Señor Junna dijo:
—Shkran liki. laqad talabna min jamie ‘anwae al’atibaa’ musaeadatina. hataa al’amir khalid lam yabq ealaa hayaatihim ‘iilaa biwadeihim fi nawm eamiqin. ‘iilahatan, ‘ashkuruk ealaa rahmatika.
Traducción: [Gracias. Hemos pedido ayuda a todo tipo de médicos. Incluso el Príncipe Khalid solo había mantenido sus vidas poniéndolas en un sueño profundo. Diosa, gracias por tu misericordia.]
Yue Xuexia sonrió y dijo:
—Ealaa alrahb walsieati. wakama qult lak min qablu, hadhih hadiati laka. wabitabieat alhal, sa’abdhul qusaraa juhdi litahqiq dhalika. wamae dhalika, ‘aetaqid ‘anah yajib ealayk ‘iijra’ tahqiq shamil hawl ma hadath lihawula’ alsayidati. laqad wujidat fiha athar tufayliaat mushabihatan litilk alati bidakhil hadha alshakhsi.
Traducción: [De nada. Como te dije antes, este es mi regalo para ti. Por supuesto, haré lo mejor posible para cumplirlo. Sin embargo, creo que deberías investigar a fondo lo que le sucedió a estas damas. Encontré rastros de parásitos en ellas similares a los que hay dentro de esta persona.]
Señaló al Príncipe Khalid cuando mencionó los parásitos. Esto sobresaltó a la familia de Lord Junna y a toda la familia real. El propio Príncipe Khalid también quedó impactado.
Yue Xuexia preguntó:
—Halatuk fi almarhalat al’awaliat faqat. wamae dhalika, nzran lieadam wujud ‘ayi marad muzmin ‘aw khafiin maeka, la yumkin liltufayliaat ‘an tajid akhtraqan. lihadha alsabab ‘ant muta’athir eaqliana badalan min dhalika. ‘ant tasmae swtaan min aleadami, ‘alays kadhalika? laqad ‘araduu mink ‘an taetaqid ‘anak tueani min marad anfisam alshakhsiati.
Traducción: [Tu caso está apenas en la etapa inicial. Sin embargo, como no tenías ninguna enfermedad crónica u oculta, los parásitos no pueden encontrar una brecha. Por eso estás afectado mentalmente en su lugar. Estás escuchando voces de la nada, ¿no es así? Querían hacerte creer que sufres de esquizofrenia.]
El Príncipe Heredero Rasheed no tiene mucho conocimiento sobre enfermedades mentales, sin embargo, había escuchado rumores sobre la esquizofrenia de los nobles que hablaban en el país.
El Príncipe Rasheed preguntó preocupado:
—Hal hadha hu alsabab wara’ eadam qudratik ealaa alnawm lylaan waydaan limadha tubqi nafsak mstyqzaan tawal alnahar wallayli? la eajab ‘ana basharatak waeaynayk la tabduan bihalat jayidat mwkhran?!
Traducción: [¿Es esa la razón por la que no puedes dormir por la noche y también por qué te mantienes despierto todo el día y la noche? ¡No es de extrañar que tu tez y tus ojos no se vean bien últimamente!]
El Señor Junna preguntó:
—Al’amir khalid, man ailtaqayt mwkhraan? la, sa’ursil shkhsan liltahqiq fi al’amr sran.
Traducción: [Príncipe Khalid, ¿con quién te has reunido recientemente? No, enviaré a alguien para investigar el asunto discretamente.]
Después de decir estas palabras, silbó y algunas sombras abandonaron los alrededores sin revelar sus figuras. Se puede decir que estos hombres son probablemente subordinados del Señor Junna y el sonido de su silbido tenía un significado diferente en los oídos de estas personas.
El Príncipe Khalid parecía no querer decir nada al respecto y el preocupado príncipe heredero seguía instándole a que les dijera lo que estaba sucediendo.
El Príncipe Heredero Rasheed dijo:
—Khaldu, la tukhfi dhalik baed alan. min al’afdal ‘an tukhbirana bikuli ma tuerifuh hataa natamakan min ‘iinqadhika?
Traducción: [Khalid, no lo ocultes más. Será mejor que nos digas todo lo que sabes para que podamos salvarte.]
Taiyang dice:
—lan yatakalam ‘iidha lam yastatiei. hadha yaeni faqat ‘ana shkhsan ma ‘iilaa janibih tama aistikhdamuh didahu. hadhih altufayliaat la takhtalif ean qaw. wamae dhalika, fa’iina aluathar alati tusabibuha ‘aswa min athar alghw. ealaa alraghm min ‘an alghw qarib aydan min wujud altufiliati, ‘iilaa ‘anah min alsaeb ‘iinsha’ wahidatun. wakhasatan alnawe aladhi yumkin altahakum fih min masafat baeidatin.
Traducción: [No hablará si no puede. Eso solo significa que alguien a su lado fue utilizado en su contra. Estos parásitos no son diferentes del Gu. Sin embargo, los efectos que causan son peores que los del Gu. Aunque el Gu también está cerca de la existencia de parásitos, es difícil crear uno. Especialmente el tipo que puede ser controlado a distancia.]
Shen Jueyang añadió:
—Wamae dhalika, la yumkin alsaytarat ealaa altufiliati. ‘iinahum yaeishun faqat ealaa hisab alakhrin. kan al’amr ‘ashbah biallaenati. walihadha alsabab yaseub ‘iizaltaha.
Traducción: [Sin embargo, los parásitos no pueden ser controlados. Solo viven a expensas de otros. Era similar a una maldición. Por eso es difícil eliminarlos.]
Todos en la sala fruncieron el ceño ante tales noticias, pensando que el Príncipe Khalid estaba perdido y tratando de buscar una manera de salvarlo. Sus pensamientos fueron interrumpidos por Yue Xuexia, quien habló.
Yue Xuexia dijo:
—Ahdur walidatihi. altufayliaat min alsaeb ‘iirda’aha. yumkinuh faqat ‘an yaeish wayakul ma aetad ealayhi. wayanbaghi lilmalik ‘an yati ‘aydan.
Traducción: [Traigan a su madre biológica. Los parásitos son exigentes. Solo pueden vivir comiendo a lo que estaban acostumbrados. El Rey también debería venir.]
El padre de Junna entendió instantáneamente lo que significaba el mensaje oculto de Yue Xuexia y su expresión se volvió poco amistosa.
El noble preguntó:
—Hal ma zanantuh yahduth ya ‘amirati alqumr?
Traducción: [¿Está sucediendo lo que pensé, su alteza Princesa Luna?]
Yue Xuexia intercambió una mirada con el caballero y asintió.
Ella respondió:
—Naema. yumkinuk ‘an tashrah lilmalik alwadei. sayakun hu man sayuqarir ma yajib fieluh baed dhalika. ‘aqtarih ‘alaa yalmasaha fursanuk mubasharatan litajanub naql aldum.
Traducción: [Sí. Puedes explicarle al rey la situación. Él será quien decida qué se debe hacer después. Sugiero que tus caballeros no la toquen directamente para evitar la transfusión.]
El padre de Junna dio la orden de escoltar a la tercera reina hasta la sala. También se les advirtió que no la tocaran en absoluto ni se lesionaran con nada ni con ella. El príncipe heredero y el Señor Junna estaban confundidos por estas palabras. Por otro lado, el Príncipe Khalid se veía pálido ya que entendió la razón de las cuidadosas palabras de su Noble Tío.
Solo cuando escoltaron a la tercera reina y a la madre de Khalid entendieron todo. La Tercera Reina no esperaba ver a la primera reina y a la noble dama vivas y despiertas. En realidad estaba feliz viéndolas postradas en cama sufriendo por su enfermedad que nadie podía curar.
Quién hubiera pensado que llegaría un día en que ella, la tercera reina, volvería a verlas vivas y activas.
La tercera reina del país de la arena había hablado:
—La ‘astatie ‘an ‘usadiq ‘ana al’ukht alkubraa walsayidat alnabilat ma zalata ealaa qayd alhayaat baed tilk al’ashya’i. kama hu mutawaqae, ‘antuma alaithnan taeishan hqan lifatrat ‘atwal mimaa tawaqaetu.
“””
Traducción: [No puedo creer que la hermana mayor y la noble dama sigan vivas después de experimentar esas cosas. Como era de esperar, ustedes dos realmente viven más tiempo del que esperaba.]
El rey del país de la arena y la primera reina quedaron conmocionados por las palabras de la tercera reina. Estas palabras por sí solas eran suficientes para condenarla como la pecadora que causó que la primera reina y la noble dama quedaran postradas en cama y que su enfermedad no fuera más que un complot de esta tercera reina.
El príncipe heredero se sorprendió al principio, pero cuando vio la expresión de remordimiento de su hermano menor, Khalid, lo entendió todo.
El Príncipe Heredero Rasheed preguntó:
—Khalid, hal hadha hu sabab eadam rafdik li’ayin min talabati? limadha tatbae dayiman kalimati? wakadhalik limadha tusaeidni. hal li’anak taelam ‘ana walidatak hi alati kanat wara’ marad walidati albayulujiati?
Traducción: [Khalid, ¿es esta la razón por la que nunca rechazas ninguna de mis peticiones? ¿Por qué siempre sigues mis palabras? ¿Y también por qué me ayudas? ¿Es porque sabes que tu madre fue la responsable de la enfermedad de mi madre biológica?]
El Príncipe Khalid miró a su hermano mayor y vio sus ojos llenos de dolor. Se sentía muy culpable y avergonzado en su corazón. Aun así, no optó por dar excusas.
Dijo:
—Ana asfu. la ‘aerif kayf ‘uwqifaha. fi baed al’ahyani, la ‘astatie altaharuk ‘iilaa eindama la ‘akun fi alqasra. al’alam ‘aqalu bihadhih altariqati.
Traducción: [Lo siento. No sé cómo detenerla. A veces, solo puedo actuar cuando no estoy en el palacio. El dolor es menor de esa manera.]
La tercera reina estrechó su molestia y utilizó la autoridad del parásito madre en ella para controlar a los hijos.
Dijo:
—Min al’afdal ‘an tasmut ya khalid. ‘ayuha alshay’ eadim alfayidati! la yumkinuk hataa nashr altufayliaat ‘iilaa al’umara’ wal’amirat alakhrin. alan hataa ‘amirat ‘ajnabiat waqafat fawq ras hadhih almalikati!
Traducción: [Será mejor que te calles, Khalid. ¡Cosa inútil! Ni siquiera pudiste propagar los parásitos a los otros príncipes y princesas. ¡Ahora incluso una princesa extranjera se ha puesto por encima de esta reina!] Comenzó a recitar palabras desconocidas que probablemente se usan para controlar el parásito madre que posee. Todos los que tenían parásitos en su interior se vieron afectados por su canto.
¡Argh!
El Príncipe Khalid y el rey del país de la arena gimen por el repentino dolor que atraviesa sus cuerpos. Es cien veces peor para Khalid que para el rey, ya que los parásitos en él lo están haciendo sufrir más por haberlos dormido con sus medicamentos.
“””
Fuente: Webnovel.com, actualizado en Leernovelas.com