Registrándose: La Perezosa Diosa de la Luna - Capítulo 275
- Inicio
- Todas las novelas
- Registrándose: La Perezosa Diosa de la Luna
- Capítulo 275 - Capítulo 275: 275: Criaturas Extintas
Tamaño de Fuente
Tipo de Fuente
Color de Fondo
Capítulo 275: 275: Criaturas Extintas
El viaje nocturno de su grupo hacia el centro del Desierto del Sahara continúa. En su camino, encontraron un lugar lleno de insectos luminosos que parecían luciérnagas en la oscuridad. Sin embargo, hay una diferencia entre las luciérnagas ordinarias y estos insectos luminosos. Estos tienen forma de mariposas con el tamaño de una cabeza humana.
Yue Xuexia murmura ante la escena:
—Ma hawula’ al kabar… mutawahijatu? al farashati?
Traducción: [¿Qué son estos grandotes… Brillantes? ¿Mariposas?]
Fue cuando una de estas mariposas voló hacia su grupo, y mientras disfrutaban de la vista, esta hermosa criatura abrió su boca como un alien, revelando una hilera de dientes afilados y una lengua larga, lo que tomó a todos por sorpresa. Intentó comerse a Yue Xuexia.
¡GYAAA~!
¡Jajaja~!
El príncipe heredero gritó mientras Taiyang se reía. Tan Bingyu conjuró instantáneamente una aguja de hielo, matándola en el acto. Sin embargo, la criatura emite un chillido antes de dar su último aliento.
El caballero, Capitán Meraka, reconoció qué tipo de insecto era.
—Hadhihi al alfarashat alramliat alakilat lildimaghi. Kayf yumkin, ‘an tuzhir hasharat munqaridat fi hadha almakani? Antazir! Hal sarakhat liltuw!?
Traducción: [Esta es una mariposa de arena come-cerebros. ¿Cómo puede aparecer un insecto extinto en este lugar? ¡Espera! ¿Acaba de chillar!?]
El Señor Junna respondió:
—Naema, bisawt eal jidana qabl ‘an yamuta.
Traducción: [Sí, bastante fuerte antes de morir.]
Meraka, el Capitán Caballero, mostró una expresión de pánico cuando escuchó lo que había dicho el Señor Junna.
—Nahn bihajat ‘ila al ghadarati! Hadith al ashya’ tasrukh liaistidea’ ‘aqaribiha watataharak bialmiati.
Traducción: [¡Necesitamos irnos! Estas cosas chillan para llamar a sus congéneres y se mueven por cientos.]
Aleteos~
—Creo que es demasiado tarde —comentó Taiyang.
De repente, vieron una sombra moviéndose en su dirección. Eran coloridas, y la escena parecía una aurora en movimiento. Bueno, si no fuera por los horribles chillidos que estos insectos les estaban lanzando.
¡CHILLIDOS~!
Taiyang comentó:
—Eind ruyatihim yaftahun ‘afwahahum bishakl jamaeiin bitilk al’asnan wal’alsinati, tama tadmir jamalihim bialkamil wayabdu ‘anahum mujarad kayin fadayiyin mithl hadha.
Traducción: [Al verlos abrir colectivamente sus bocas con esos dientes y lenguas, su belleza quedó completamente destruida, pareciendo meros alienígenas desconocidos así.]
Yue Xuexia dijo:
—Kan min al mumkin ‘an yusbihuu hywanan alyfan jydan lilziynat lawla ‘an yusbihuu qabayhin bihadhih altariqati. Hal yumkin tadrib hadhih al’ashya’i?
Traducción: [Habrían sido buenas mascotas ornamentales si no se volvieran feas de esta manera. ¿Se pueden adiestrar estas cosas?]
El Príncipe Heredero dijo:
—Iital mun, ‘ant la tukhatit liailtiqat hadhih al’ashya’i, ‘alays kadhalika? laqad sumiet min qabl ‘ana hadhih al ashya’ tuhibu ‘akl ‘admighatiha waistihdaf ras farayisiha watamziqiha qabl ‘an tastakhdim ‘alsinataha litabtalie ‘admighatha.
Traducción: [Pequeña Luna, no planeas capturar estas cosas, ¿verdad? He oído antes que a estas cosas les encanta comer cerebros y apuntan a la cabeza de su presa y la arrancan antes de usar sus lenguas para sorber sus cerebros.]
La expresión de todos, excepto la de Shen Jueyang, se contrajo. Tan Bingyu incluso comentó:
—Shkran lak ealaa hadhih alkalimat altamhidiat almufeamat bialhayawiat walmuthirat lilaishmizaz. Asfa, lakinana lasna muhtamiyna. Nzran li’ana hadhih hasharat munqaridat fi baladika, fama rayuk fi aistiad eadad qalil minha lilhusul ealaa raqm qiasiin.
Traducción: [Gracias por esas palabras introductorias tan vívidas y repugnantes. Lo siento, pero no estamos interesados. Ya que este es un insecto extinto en tu país, ¿qué tal si atrapamos algunos para un registro?
El Señor Junna no negó estas palabras y respondió:
—Shkran lika. wamae dhalika, aithnan ealaa qayd alhayaat wamayt wahid yakfi lilbahthi.
Traducción: [Gracias. Sin embargo, dos vivos y uno muerto son suficientes para la investigación.
Shen Jueyang le preguntó a Yue Xuexia a su lado:
—¿Deberíamos quemarlas, Xue’er?
—Me pregunto si se pueden domesticar. Serían buenos guardias de camuflaje para colocar en el jardín de la mansión —dijo Yue Xuexia.
Taiyang exclama:
—¿Hablas en serio? Estas cosas no tienen la inteligencia para ser adiestradas. Simplemente matémoslas.
Llamas aparecieron en las manos de Taiyang mientras comenzaba a quemar las mariposas que venían hacia ellos. Por supuesto, no quemó todo y se dirigió a los tres equipajes que vinieron aquí para entrenar.
Taiyang les dijo al Príncipe Heredero, al Señor Junna y al Capitán Caballero Meraka:
—Mundh ‘an ‘atayt ‘iilaa huna liltadribu. yumkinuk ‘an tabda altadrib alkhasu bik alan. lan natadakhal ‘iilaa ‘iidha kunt satamutu. adhhab alan, hal turid ailtiqat alqalil minha lilhusul ealaa raqm qiasi, ‘alays kadhalika?
Traducción: [Ya que vinieron aquí para entrenar. Pueden comenzar su entrenamiento ahora. No interferiremos a menos que vayan a morir. Vayan ahora, quieren atrapar algunos para un registro, ¿verdad?]
Los tres asintieron con la cabeza y bajaron de sus camellos. Sacaron sus armas y se involucraron en la lucha.
Yue Xuexia les dio una pequeña advertencia:
—Tajanub ‘alsinatihim. Kanat tilk hadat hayth tama aistikhdamuha litaen dimagh alhadafi. ‘iina lieabah lah tathir mukhadir lidha tujanibuh aydan, kama ‘ana sarakhatihim laha tathir halwasat fala tusab biha mubasharatan.
Traducción: [Eviten sus lenguas. Son afiladas, ya que se utilizan para apuñalar el cerebro de su objetivo. Su saliva tiene un efecto adormecedor, así que evítenla también, y sus chillidos tienen un efecto alucinógeno, así que no se expongan directamente a ellos.]
Taiyang preguntó:
—Pensé que no conocías este insecto. ¿Cómo es que sabes más que ellos que viven en este país?
—Evaluación. Mi habilidad me permite encontrar información, especialmente sus debilidades y ventajas. Solo les dije lo básico —dijo Yue Xuexia.
Shen Jueyang preguntó:
—¿Por qué no les dijiste su debilidad?
—¿No están aquí para entrenar? Si les diera todo en bandeja, ya no sería entrenamiento —dijo Yue Xuexia.
Tan Bingyu preguntó:
—Pero Señora, ¿no dijeron que este insecto está extinto? ¿Cómo puede aparecer en este lugar?
—Solo sabremos la respuesta cuando lleguemos al centro de este desierto —dijo Yue Xuexia.
El Príncipe Heredero Rasheed, el Señor Junna, con el Capitán Caballero Meraka actuando como su vanguardia, pudieron luchar adecuadamente contra estas extrañas criaturas.
El Señor Junna dijo:
—Sumuka, qum biastidea’ alghulam liyakun bimathabat aljudrani. ‘ayuha alqayidu, ahmi almuqadimata, wa’ana sa’ahmi almuakharata. daeuna nuhawil ailtiqat wahidat ‘awla!
Traducción: [Su Alteza, invoque gólems para que actúen como muros. Capitán, proteja el frente; yo protegeré la retaguardia. ¡Intentemos atrapar uno primero!]
Con la estrategia del Señor Junna, dos enormes gólems de arena cobraron vida después de que el Príncipe Heredero Rasheed tocara la arena. Con su afinidad con la arena, sus gólems no son simplemente gólems sin mente. Tienen un poco de inteligencia para moverse por sí mismos. Estos gólems comenzaron a golpear a las mariposas que venían por su invocador y a aplastarlas con sus puños.
En cuanto a Yue Xuexia y los otros tres que observaban desde los laterales, una delgada barrera de fuego los protegía. Todos los insectos que se acercaban se quemaban y morían inmediatamente.
Tan Bingyu dijo:
—¿Es ese el famoso gólem de arena del país de la arena? ¿Cómo es que el gólem de este príncipe es más grande de lo que esperaba?
—¿Hmm? Los que vi antes eran solo la mitad de ese tamaño. ¿Es porque es un príncipe? —dijo Taiyang.
—No seas estúpido. Has visto al rey del país de la arena invocar un gólem antes, después de que se lo pidieras. ¿Era así de grande? Además, este gólem parece tener inteligencia. Diferente del que parecía un títere invocado por el rey del país de la arena antes —dijo Shen Jueyang.
—Tal vez sea por su afinidad con la arena —dijo Yue Xuexia mientras usaba su recién adquirida habilidad de Afinidad con la Arena después de registrarse en el Burj Al Arab.
Controló la arena a su alrededor, creando la figura de una orca hecha de arena. Al principio estaba sin vida hasta que Yue Xuexia le habló.
—¿Puedes nadar en la arena, pequeña Orca?
El gólem de arena, con forma de orca, asintió con la cabeza, y su expresión se transformó en una sonrisa antes de sumergirse en la arena y saltar una vez más. Incluso mostró lo rápido que nadaba en la arena como si fuera el océano.
Tan Bingyu, Taiyang y Shen Jueyang quedaron atónitos por la escena y luego miraron a los dos gólems creados por el príncipe, para después volverse nuevamente hacia la orca en la arena, saltando como un delfín.
—¿Por qué da la sensación de que la pequeña orca de Xue’er parece ser más inteligente que los gólems de ese príncipe? —dijo Taiyang.
—Ese príncipe podría deprimirse cuando vea esto. ¿No es su Afinidad con la Arena la razón por la que lo llamaron el Hijo del Desierto? Pero la Señora pudo hacerlo tan fácilmente. Llorará —dijo Tan Bingyu.
Taiyang asintió con la cabeza y estuvo de acuerdo con las palabras de Tan Bingyu. —¡De hecho, ese príncipe llorará! Apuesto mi cena a ello.
—Aunque apuestes tu cena, seguirá siendo Xue’er quien la prepare —dijo Shen Jueyang.
Yue Xuexia tomó una decisión y ordenó al Gólem Orca de Arena que se quedara en la arena y vigilara el área para ellos. Si hubiera peligro, debía informarle de inmediato. El gólem orca de arena aceptó alegremente su orden y se sumergió de nuevo en la arena, desapareciendo ante sus ojos.
—¿Cuánto tiempo puedes mantenerlo invocado, Xue’er? —preguntó Taiyang.
—Mientras tenga qi, debería ser posible. Además, hay luna llena esta noche —dijo Yue Xuexia con una sonrisa.
Los tres entendieron inmediatamente el significado de sus palabras y comentaron:
—¿Eso no significa que puedes mantenerlo invocado toda la noche?
Después de todo, la luz de la luna es la fuente más poderosa de qi para Yue Xuexia, y gracias a su Físico Lunar Yin, solo necesita estar bajo la luz de la luna para absorber la energía. No necesitaba hacer nada, y su qi se repondría por sí solo bajo la luna.
Pensamientos colectivos de Tan Bingyu, Taiyang y Shen Jueyang: «¡¿No es eso hacer trampa?!»
“””
Yue Xuexia, Tan Bingyu, Taiyang y Shen Jueyang disfrutaban comiendo helado cuando el Príncipe Heredero Rasheed, el Señor Junna y el Capitán Caballero Meraka terminaron sus tareas y mataron a todas las mariposas devoradoras de cerebros. Lucían bastante desaliñados, con la ropa desarreglada, cubiertos de arena y heridas por todas partes.
Los tres estaban realmente más confundidos sobre cómo estas personas podían comer helado sin que se derritiera bajo este calor.
El Príncipe Heredero Rasheed dijo:
—Ant takul alayas krima. ghayr eadilatin! ‘urid baed ‘ayda!! hal yujad shukulatat bialnaenaei?
Traducción: [¿Están comiendo helado? ¡Injusto! ¡¡Yo también quiero!! ¿Hay de chocolate con menta?]
Yue Xuexia asintió con la cabeza, tomó un envase pequeño de chocolate con menta y lo pasó primero a Tan Bingyu para que añadiera un hechizo elemental de hielo al recipiente, evitando que se derritiera rápidamente, y se lo dio al príncipe heredero con una cuchara nueva.
Luego miró al Señor Junna y al Capitán Caballero Meraka y preguntó:
—Ma alnakhatu?
Traducción: [¿Qué sabor?]
El Señor Junna respondió:
—Café.
—Pistacho, gracias —dijo el Capitán Caballero Meraka.
Después de que cada uno recibió su helado, comenzaron a comer felizmente. Obviamente, el calor también les estaba afectando, y este helado les daba la sensación refrescante para liberarse de este calor. Tan Bingyu también les distribuyó algunas píldoras curativas para sanar sus heridas.
A pesar de que sus heridas eran superficiales, sus pieles estaban bastante raspadas, y para evitar infecciones, la curación era la manera correcta de continuar el entrenamiento.
El Príncipe Heredero Rasheed dijo:
—Hum ~ ‘ana ealaa qayd al hayaat maratan ‘ukhraa!
Traducción: [¡Hm~ Estoy vivo otra vez!]
El Señor Junna dijo:
—Sumuk lam yamut hataa, lidha famin alkhata ‘an taqul ‘anak ealaa qayd alhayaat maratan ‘ukhraa.
“””
“””
Traducción: [Su Alteza ni siquiera murió, así que es incorrecto decir que está vivo otra vez.]
El Príncipe Heredero Rasheed replicó en inglés:
—Es una metáfora. ¡Metáfora! ¿Hm?
Entonces notaron que el Capitán Caballero Meraka no estaba hablando, y los dos se dieron la vuelta y lo vieron sentado en el suelo con Taiyang. El envase pequeño de helado había sido reemplazado por uno de un galón, y no solo había uno en sus manos. Había al menos una docena.
El Señor Junna y el Príncipe Heredero Rasheed miraron esta escena con expresión atónita. No podían creer que su severo capitán caballero, infame por ser un espartano, estuviera comiendo en el suelo lleno de arena con alguien más y comiendo helado como un niño que no pudiera elegir qué sabor comer.
El Señor Junna preguntó:
—Kabtin, Madha tafaeala?
Traducción: [Capitán, ¿qué está haciendo?]
¡Clang!
Este es el sonido de una cuchara metálica golpeando un bote metálico vacío.
El aludido solo miró al Señor Junna y una vez más agarró la cuchara y otro bote de helado con sabor a mango.
El Capitán Caballero Meraka respondió:
—Akal alayas krim?
Traducción: [¿Comiendo helado?]
Por otro lado, el príncipe heredero actuó de manera diferente al Señor Junna y dijo con voz quejumbrosa:
—Ah! hadha ghayr eadilin! ‘urid almazid ‘aydan. ‘aetini baed ‘akthara! la takul wahdak kabtin!
Traducción: [¡Ah! ¡Es injusto! Yo también quiero más. ¡Dame un poco más! ¡No comas solo, Capitán!]
Taiyang se rió de esta escena y pasó un galón de helado sin abrir al príncipe heredero que se unió a su grupo.
—Aquí.
El Señor Junna estaba tan sin palabras que no pudo evitar que su príncipe se sentara en la arena sin modales. Solo despertó cuando sintió que alguien le daba palmadas en el hombro y vio a Shen Jueyang.
“””
Shen Jueyang dijo:
—Yastas Limu. la yumkinuk al tafkir mae alsharih.
Traducción: [Ríndete. No puedes razonar con un glotón.]
—¡Sí! —el Señor Junna se pellizcó las sienes y decidió ignorar la escena. Mientras tanto, las dos mujeres que observaban desde un lado miraron a Shen Jueyang con expresión aturdida y luego miraron el pequeño montón de botes de helado vacíos a su lado, que obviamente habían sido comidos por Shen Jueyang, quien estaba junto a ellas hace un momento.
Tan Bingyu miró a Yue Xuexia y susurró:
—Señora, él…
—Se necesita un glotón para reconocer a otro glotón. Solo ignóralos. Bostezos~ —dijo Yue Xuexia, ya que no quería desperdiciar energía mental en algo tan extraño y ridículo.
Después de otra hora de descanso, el grupo finalmente se preparó para moverse. El Príncipe Heredero envió sus golems para llevar sus especies extintas recién capturadas al laboratorio del país. El resto será manejado por el personal, ya que hizo una llamada usando un teléfono satelital para informarles lo sucedido. Sin embargo, las noticias sobre esta especie se mantuvieron en secreto hasta que la investigaran completamente.
El grupo continúa su viaje hacia el centro del Desierto del Sahara. En su camino, encontraron otras criaturas extintas como escorpiones serpiente, camellos mutados e incluso un gusano gigante cuya carne sabía como anguila.
HISS~ HISS~
Sin embargo, antes de que el sol hubiera salido, el suelo detuvo repentinamente su viaje. El protector del Príncipe Heredero Rasheed, los hijos del Dios Serpiente, habían aparecido todos bloqueando su camino. Esta escena sobresaltó a todos.
Taiyang dijo:
—Ayuha al’amiri, yumkinuk altahaduth mae althaeabina, ‘alays kadhalika? madha yaquluna? faj’atan, manieana huna? madha yahduth maeahum?
Traducción: [Príncipe, puedes hablar con tus serpientes, ¿verdad? ¿Qué están diciendo? ¿De repente nos bloquean aquí? ¿Qué está pasando con ellas?]
El Príncipe Heredero asintió con la cabeza y habló con la serpiente de cascabel blanca envuelta alrededor de su cuello, que le siseaba. Las otras serpientes de cascabel blancas que bloqueaban el camino, a pesar de temblar bajo la mirada de Taiyang y Shen Jueyang, no se movieron. Obviamente, pensaban que lo que estaba debajo era demasiado peligroso para los humanos frente a ellas y no querían ponerlos en peligro.
De repente, todos vieron el rostro del Príncipe Heredero Rasheed, que hablaba con su serpiente. Se volvió blanco pálido, e incluso estaba temblando. Sabían que la razón por la que estos descendientes del Dios Serpiente les bloqueaban el paso era porque sentían el peligro que quizás no podría ser resuelto por la Princesa de la Luna sola.
Claramente, Taiyang y Shen Jueyang no dudarían en dejar al príncipe heredero y al resto para mantener a Yue Xuexia a salvo. Para evitar que tal situación ocurriera, solo podían detener a todo el grupo de avanzar.
El Señor Junna frunció el ceño y preguntó:
—Sahib alsumu, madha qal hamatik? Hal hu shay’ yumkinuk ‘an taqulah lina?
Traducción: [Su Alteza, ¿qué dijeron sus protectores? ¿Es algo que puede decirnos?]
El Príncipe Heredero tardó un tiempo en calmarse antes de hablar. Además, estaba tan aterrorizado que sus palabras tartamudeaban.
—Ti-qalwa… hunaka… hunaka… eamaliqat ji… eamaliqat yaeishun that tilk alrimal almutaharikati. hadhih hi almudakhila, ‘iinaha qaribat alan wahakadha… ‘ayu shakhs yamuru eabr alrimal almutahar ikat sayatimu dagh tuh hataa al mawt bdlaan min ‘an yatamakan min al dukhul ‘iilaa al dakhil. min al afdal ‘an tadhhab eindama tushriq alshamsu. aleamaliqat ‘adeaf taht al shams li’anahum makhluqat allayli. hadha ma qalah silfir wa’iikhwatuhu.
Traducción: [E-Ellas dijeron… Hay… Hay… G-Gigantes… Gigantes viven bajo esas arenas movedizas. Esas son entradas. Están cerradas ahora mismo… Cualquiera que pase por las arenas movedizas será aplastado hasta morir en lugar de poder entrar. Es mejor ir cuando el sol esté alto. Los gigantes son más débiles bajo el sol ya que son criaturas de la noche. Eso es lo que Plata y sus hermanos dijeron.]
Yue Xuexia observó las arenas movedizas que no eran diferentes de la arena sobre la que estaban parados y de repente sacó un pollo vivo de su espacio y lo arrojó a la arena frente a ella.
Como si al desierto le gustara, un movimiento en espiral en la arena atrapó instantáneamente al pollo que luchaba, y lo siguiente que sucedió fue espeluznante. El pollo fue succionado por las arenas movedizas, y se le rompieron los huesos hasta que murió luchando con dolor. Después de que el pollo emitiera su último chillido, su sangre tiñó la arena hasta que desapareció junto con el cuerpo roto.
La arena frente a ellos vuelve a estar tranquila, como si lo que acababa de suceder no hubiera ocurrido en absoluto. Excepto por los dos dioses, el resto de los humanos estaba aterrorizado por tal escena. Por otro lado, el rostro de Yue Xuexia permanece impasible.
Todos estaban nerviosos mientras esperaban la decisión de la Princesa de la Luna, que lideraba el grupo. A pesar de ser los más fuertes del grupo, Taiyang y Shen Jueyang nunca tomaron decisiones por el grupo. Todas las decisiones las tomaba la Princesa de la Luna, Yue Xuexia.
Yue Xuexia dijo:
—Tarajue lihadhih allaylati. wasanuasil alrihlat ghada. al’akh rashid, min fadlik qarar ma ‘iidha kan fariquk sayati maena. ealaa alraghm min ‘anani ‘aeidk bihimayatika, ‘iilaa ‘anah ‘iidha tajawazat al’umur ma tawaqaenahu, fa’iina qarar ‘iinqadhik ‘aw eadamih sayaqae ealaa eatiq yanghyangh wajwyangh.
Traducción:
—Retirémonos por esta noche. Continuaremos el viaje mañana. Hermano Rasheed, por favor decide si tu equipo vendrá con nosotros. Aunque prometo protegerte, si las cosas van más allá de lo que esperamos, la decisión de salvarte o no recaerá en Yangyang y Jueyang.
El príncipe heredero perdió su actitud juguetona de antes y asintió con la cabeza. Ahora se ve serio al darse cuenta de que la situación ya no será tan libre de muertes como antes. Esta vez el peligro para sus vidas será desconocido.
El Príncipe Rasheed dijo:
—Afham dhalik ya ‘ukht mun. sa’at hadath mae eayilati wasidi hawl hadha almawduei. la taqliqu, lan ‘adae kula thiql hayaatana bayn yadayka.
Traducción:
—Entiendo, Hermana Luna. Hablaré con mi familia y maestro sobre esto. No te preocupes, no pondré todo el peso de nuestras vidas en tus manos.
La tensión en el área desapareció cuando Yue Xuexia sonrió y dijo:
—Shkraan litafhumik ‘akhi rashid. Min fadlik khudh waqtak lilraahat allaylat ‘aydan.
Traducción:
—Gracias por tu comprensión, Hermano Rasheed. Por favor, tómate tu tiempo para descansar esta noche también.
Fuente: Webnovel.com, actualizado en Leernovelas.com